#1. – Introduction. / Introducción.

{Bajar esta  Introduction / Introducción en formato .doc}         

NOTA: Entre corchetes […] texto que sólo aparece en versión castellana.  

 Hegel  – Introduction to the History of Philosophy. Source: Hegel’s Idea of Philosophy, by Quentin Lauer, S.J. with a new translation of Hegel’s Introduction to the History of Philosophy; Translated: from Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Einleitung in die Geschichte der Philosophie, Hamburg, 1940. (Source)

Hegel – Introducción a la Historia de la Filosofía (Fuente) 

 * [Estas conferencias están dedicadas a la Historia de la Filosofía. … Desde aquí pasaremos a la división y hablaremos, aunque sólo sea brevemente, de las fuentes.]

 § 1a THE MATTER UNDER CONSIDERATION HERE IS HISTORY. History’s form is the presentation of a succession of events and deeds. But what are the deeds proper to the history of philosophy? They are the activities of free thought; this means the way the intellectual world has come into being, been produced, developed. What we are to consider, then, is the history of thought.

 § 1b Lo que tenemos que considerar aquí es la historia. La forma de la historia tiene que hacer pasar los acontecimientos, los hechos, por un orden ante la representación. Luego ¿cuáles son los hechos en la historia de la filosofía? Son los actos del libre pensamiento; es el mundo intelectual, cómo se ha originado y cómo se ha producido. Luego es la historia del pensamiento la que tenemos que estudiar. 

§ 2a There is an age-old assumption that thinking distinguishes man from the beast. This we shall accept. What makes man nobler than the beast is what he possesses through thought. Whatever is human is so only to the extent that therein thought is active; no matter what its outward appearance may be, if it is human, thought makes it so. In this alone is man distinguished from the beast.

§ 2b Es un viejo prejuicio que la facultad de pensar distingue al hombre del animal. Nosotros queremos dejar esto bien afirmado. Lo que el hombre tiene de más que el animal lo posee por el pensamiento. Todo lo que es humano, lo es solamente porque el pensamiento está activo en ello; puede tener la apariencia que quiera: en tanto que se es humano, se es solamente por el pensamiento. El hombre se distingue del animal solamente por esto. 

§  3a Still, insofar as thought is in this way the essential, the substantial, the active in man, it has to do with an infinite manifold and variety of objects. Thought will be at its best, however, when it is occupied only with what is best in man, with thought itself, where it wants only itself, has to do with itself alone. For, to be occupied with itself is to discover itself by creating itself;’ and this it can do only by manifesting itself. Thought is active only in producing itself; and it produces itself by its very own activity. It is not simply there; it exists only by being its own producer. What it thus produces is philosophy, and what we have to investigate is the series of such productions, the millennial work of thought in bringing itself forth, the voyage of discovery upon which thought embarks in order to discover itself.

§ 3b Pero el pensamiento, en tanto que es así lo esencial, lo sustancial, lo activo en el hombre, tiene que ocuparse de una infinita multiplicidad y diversidad de objetos. Pero tanto más excelente será cuanto más él se ocupe sólo de lo más excelente que él posea, del pensamiento mismo, cuando se quiera sólo a sí mismo, tenga que ver solamente consigo mismo. Pues su ocupación consigo mismo es esto: distinguirse, buscarse; y esto ocurre solamente en tanto que él se produce. El pensamiento es activo solamente mientras que se produce; él se produce a través de esta su actividad misma. El pensamiento no es inmediato; existe solamente mientras que él se produce de sí mismo. Lo que él así produce es la filosofía. La serie de estas producciones, este trabajo milenario del pensar para producirse, estos viajes de descubrimiento a los cuales se lanza el pensamiento para descubrirse a sí mismo, esto es lo que tenemos que investigar. 

§ 4a This says in general what our subject-matter is. Still, the statement is so general that there is need to determine more precisely our purpose and the manner of attaining it.√

§ 4b  Esta es la indicación general de nuestro objeto; pero es tan general, que es necesario determinar más de cerca nuestra intención y su realización.√

 

* [En nuestro propósito tenemos que distinguir dos cosas. El pensamiento, cuya exposición es la historia de la filosofía, es esencialmente uno; sus desarrollos son sólo formas distintas de uno y el mismo pensamiento. … Lo verdadero es la esencia de la cosa, lo universal. Pero, al ser el pensamiento lo universal, es así objetivo; no puede tan pronto ser así como tan pronto ser de otra manera, es invariable. Entonces la filosofía tiene por objeto lo universal; mientras pensamos, somos lo universal. Por consiguiente, sólo la filosofía es libre, en tanto que nosotros somos en nosotros mismos, no estamos dependiendo de otra cosa. La falta de libertad consiste solamente en que nosotros somos en otra cosa, en nosotros mismos. Los seres pensantes son en sí, por tanto, libres. En tanto que la filosofía tiene por objeto lo universal, es libre de la mutabilidad de los sujetos. Se puede tener un pensamiento sobre la esencia, se puede conocer esta o aquella verdad; pero tales pensamientos, tal saber, no es aún filosofía…]

§ 5a The general remarks we have just made already provide the occasion for further reflection, and it is proper to philosophical consideration to reflect immediately on what has been thought, not to let it be put to use in the way it has been unreflectively thought. As we have said, our subject-matter is the series of free thought’s productions, the history of the intellectual world. The statement is simple, yet it seems to involve a contradiction. The thought which is essentially thought is in and for itself; it is eternal. What truly is is contained only in thought, and it is true not only today and tomorrow but eternally, outside all time, and, to the extent that it is in time, it is forever, at all times, true. Now, right here the contradiction immediately appears, i.e., that thought should have a history. What is presented in history is mutable, has taken place, was once, and is now past, has sunk into the night of the past, is no longer. Thought, however, is not subject to change, it is not something that has been or is past, it is. The question, then, is: how can what is outside history, since it is not subject to change, still have a history?√

§ 5b Ya en lo universal, como acabamos de decir, existe el motivo para hacer una reflexión más amplia, y pertenece al método de consideración reflejar lo que se ha pensado, no darse por satisfecho cómo inmediatamente ha sido pensado. Hemos dicho que nuestro objeto es la serie de producciones del espíritu libre, la historia del mundo intelectual. Esto es simple; pero parece tener una contradicción en lo interior. El pensamiento que es esencialmente pensamiento es, en sí y por sí, eterno. Aquello que es verdadero está contenido solamente en el pensamiento; es verdadero no sólo hoy y mañana, sino que es eterno, más allá de todo tiempo, y en tanto que es en el tiempo, es siempre verdadero, para todo tiempo. Por eso surge ahora la contradicción, esto es, que el pensamiento debe tener una historia. En la historia se representa aquello que es mudable, lo que ha ocurrido, lo que ha sido, lo que ha pasado, lo que ha caído en la noche de los tiempos, los que ya no existe. Pero el pensamiento no es susceptible de ningún cambio; no ha existido ni ha pasado, sino que es. La cuestión es, entonces, qué es lo que existe fuera de la historia, que estando separado del cambio tiene, sin embargo, historia.√

* [La simple representación que se hace de la historia de la filosofía es el conocimiento de que ha habido varias filosofías, cada una de las cuales afirmaba y se jactaba de poseer el conocimiento de lo verdadero, de haber encontrado la verdad. Se dice que las diversas filosofías se contradicen unas con otras; ya sea que ninguna sea verdadera, o, aunque una sea verdadera, sin embargo, no se la puede distinguir de las otras. …  Solamente en la filosofía se puede adoptar la postura del pensar puro; solamente en ésta, porque en ella se piensa libre de todas las determinaciones naturales, libre de toda particularidad. Esta es la base que nosotros queremos considerar en su movimiento. De esto se concluye que los actos de la razón pensante no son ninguna aventura. Tampoco la historia universal es solamente romántica, no es una colección de hechos y acontecimientos casuales; no predomina en ella la casualidad. Los acontecimientos en la historia universal no son los viajes de los caballeros errantes, las hazañas de los héroes que inútilmente se golpean, se afanan y se sacrifican por un vano objeto; y su actividad no se esfuma sin dejar huella, sino que en sus acontecimientos existe una conexión necesaria. Lo mismo ocurre en la historia de la filosofía. No se trata en ella de ocurrencias, opiniones, etc., que cada uno haya descubierto según la particularidad de su espíritu o se haya imaginado a su libre albedrío; sino que al tener que considerar aquí la actividad pura y la necesidad del espíritu, tiene que existir también en el movimiento total del espíritu pensante una conexión necesaria y esencial. Con esta creencia en el espíritu del mundo tenemos que acercarnos a la historia y, especialmente, a la historia de la filosofía.]

§ 6a The second reflection concerns the relation of philosophy to the other forms and products of the spirit. We have already said that man thinks and that precisely this is essential to him. We have also said, however, that thought has purposes other than those of philosophy, that it has to do with a large number of other objects which are also products or activities of thought. Religion, art, statecraft, and the like, are also works of the thinking spirit, and yet they must be kept separate from our theme. The question, then, is: how are these distinguished from the activities of spirit which constitute our subject-matter? Similarly: what historical relation is there between the philosophy of a given time and its religion, art, politics, etc.?√

§ 6b La segunda reflexión concierne al comportamiento de la filosofía hacia las otras formas y producciones del espíritu. Hemos dicho ya que el hombre piensa y que esto, precisamente, es su esencia, pero que el pensamiento, además de que es el objeto de la filosofía, todavía tiene que ver con una gran cantidad de otros objetos, los cuales también son productos, hechos del pensamiento. Religión, arte, constitución del Estado y otras producciones semejantes, son igualmente obras del espíritu esencialmente pensante y, sin embargo, tienen que permanecer alejados de nuestro tema. Se pregunta también: ¿cómo distinguir éstos de los productos que son nuestro objeto? Y, al mismo tiempo: ¿Qué relación histórica existe entre la filosofía de una época y la religión, el arte, la política, etc., de la misma época?√

§ 7a In this Introduction we shall bring out these two points of view in order to orient ourselves regarding the manner in which the history of philosophy is to be handled in these lectures. These two points of view provide a path to a third, to a division which permits a general overview of the total historical process. I shall not, however, concern myself with external reflections on the history of philosophy, such as its usefulness and other things which can be said regarding it. Its usefulness will be revealed in the revelation of philosophy itself.√

§ 7b Discutiremos estos dos puntos de vista en la introducción, para orientarnos sobre cómo debe ser tratada la historia de la filosofía en estas lecciones. En estos dos puntos de vista se da también el rumbo para la disposición, visión general de conjunto del curso histórico de la totalidad. No quiero ocuparme con reflexiones externas (superficiales) sobre la historia de la filosofía, su utilidad y demás maneras de ensalzarla. La utilidad resultará de sí misma.√

§ 8a At the end, however, since this is customary, I shall touch briefly on the sources for the history of philosophy. An Introduction should have only one purpose – to give a more precise picture of what our purpose is. The notion which is to be developed here is the concept itself. This concept does not admit of being proved here (since it is in and for itself); proof of it belongs to the science of philosophy, in the order of logic. The concept does, however, admit of being made acceptable and plausible by being related to other familiar notions (Vorstellungen) in ordinary cultivated consciousness. Still, this is not philosophical; it merely contributes to clarity.

§ 8b Pero al final quiero referirme brevemente a las fuentes, ya que esto es tan usual. La introducción debe tener como objeto solamente facilitar una representación directa de aquello que ha de ser nuestro tema. La representación que aquí debe ser desarrollada es el concepto mismo. Aquí no se puede demostrar este concepto (pues él es en sí y por sí); su demostración corresponde a la ciencia de la filosofía, a la lógica. Muy bien puede hacer aprobar y comprender esto mientras se parte de otras representaciones conocidas de la conciencia ordinariamente formada; pero aunque esto no es filosófico, contribuye a la claridad.√

§ 9a First, then, we shall consider the concept, the purpose of the history of philosophy. Secondly, we shall consider the relationship of philosophy to other products of the human spirit, such as art, religion, statecraft, etc., and especially its relation to history itself.√

§ 9b Luego lo primero es el concepto, el fin de la historia de la filosofía; en segundo lugar, la relación de la filosofía con los demás productos del espíritu humano, arte, religión, constitución del Estado, etc., y, especialmente, la relación con la historia.√


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: